忍者ブログ
シーマン2の実況をやめたナカジです。ですが、原点は無人島メタボの彼にあるので、このブログタイトルはこのままです。小汚い日常を綴らせていただきます。
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


どうも、近々ゴールデンウィークみたいですよ。

PR
近々、ゴールデンウィークのようなことが怒るらしいです。


なんか休みがすごく続くらしいです。


そんな夢のようなことが起きるものなのか。


まさかなぁ。まさか・・・ねぇ?


信じられない気持ちでカレンダーをチラッと眼中にいれると


赤色の数字がズラッと並んでるんです。


もしかして、これのことなのかなぁっていぶかしんでます。


ナカジです。


今日はこれについて

『Eyjafjallajokull』=『アイ・ヤ・フィエト・ラ・ヨー・クート』


です!!


これはあの火山の名前だそうです。アイスランドのあの火山のだそうです。


記事によれば『ツナミ』がスマトラ沖のアレ以降、英語になったと同じようにこの上にあるものも英語の単語化するかもしれないとのことで


そして、これは英語圏の人たちは発音できないらしいですよ!!


そして、ボクの断りなくあることが決まられてました。


『世界のレストラン50』


ちょっとちょっとー。


まぁ、特に文句はないけどもちょっと寂しいなぁ。


そして、選ばれたのはデンマークの『ノーマ』というところだそうです。


そして、ボクは本当に舌(ぜつ)が貧しい人なんです。これだけは自負します。そう、たいていのものは『おいしい』と言います。


だって、本当においしいんだものー。


だから、思うんです。『おいしい』の基準が欲しいのです。この前、ある有名なラーメン屋にバイトの先輩後輩、同輩はなしで食べにいった時の話なんですが


あ、ラーメンを。


で、どう?おいしかった?という意見を迫られたときにボクはこういう時の返しとしての定型文を決めているので

「おいしかったですよ、ただ、ボク、舌がホンマに貧しいんでたいていのもんはおいしいって言うんですけどねww。」


と言うように決めてるんです。そして、このときも惜しみなく言い放ちました。そして、ふと思いました。どんなに貧しい舌でも『おいしい』の基準が欲しいと。


「ぐふわっ!!がふわ!!おえっ!!!んおっ!!んおっ!!まっず!!なにこれ!!おぅえっ!!」


っていうラーメンを食してみたいです。


そうすれば、自分なりの基準を設けることができそうなのです。自分の基準を作ることにより世間一般の会話をスムーズに潤滑にこなせる気がするのです。


とりあえず、『わさび』というものはなんぞ。という問いを今日の昼に掲げました。『わさび』のあの刹那的で”辛い”とも”すっぱい”とも違う、その味を表すには”つーん”とするといった擬音に近いものを使わないとイメージできない一瞬視界をスパークさせるような味覚はなんて日本的なんだ!!


ということは古来から日本独特のものには『わさび』は合うのではないか。ミスマッチ=異国の野蛮なる食物ではないか。という仮説のもとやってみました。


『唐揚げ』+『わさび』=ただマズい


というわけで唐揚げは日本の食べ物ではありません。マスタードであります。


そして、ボクの音楽活動を行っている方の名前を変えました。

ロゴ的なもの。



そして、アルバム名を曲をupする時に書かないといけないので一応これで。


そして、そこに今日のせた曲です。

[VOON] 新曲です.mp3.ff


[VOON] mmsk3
この声は一応ボクです。一応じゃなく完璧にボクですけどもwwww


こういう時に言ってしまう『一応』ってなんなんですかね?


追記を閉じる▲

法王ブランドの避妊具かぁ。
日本が誇るあの伝統工芸に英国紳士たちがやってくれたようです!!
日本が世界に誇る伝統工芸


『コンドーム』


そのベネディクト16世ブランドが発売されるとか


法王が同性婚を祝福だとか


人工妊娠中絶クリニックの開設だとか


カトリック聖職者による少年虐待問題をふまえての児童虐待ホットラインの開設だとか


そういった内容を列挙したお戯れ文書が見つかったそうです。



外務省の方だそうです。


ジェントル面です。この記事の


http://www.cnn.co.jp/fringe/AIC201004260018.html

『謝罪の談話を発表』っていう1文があるんですけども。

『談話』って日本語にされると違和感がすごいありませんか?なんか談話室的なティータイム的な雰囲気を禁じ得ませんよね?

でも、これ間違ってはないと思います。

『談話』→comment

なんですよ。だから、コメントを発表したって英国紳士新聞に書いてあったらこう訳すんですよね。


でもなぁ、談話ってアゲアシトリストたちが見たらすぐに飛びつきそうな気がしますけどねぇ。


たぶんですが、『コメント』と訳せば一番スムーズにいく気がします。


comment→コメント


これ考えたらすごいことな気がしますけどねwwww


そして、あのリッキーが同性愛者をカミングアウトしたそうどすえ!!


少しわかりにくい?


マーティンよマーティン。


マーチン!!


デビデレビダロカア!!


あーちーちーあっち!!


萌えてるんだろうか!!間違えた燃えてるんだろうか!!


ね、あの一時は世界一セクシーだと言われた男ですよ。ヘイヘイヘイにも出てましたよ。ダウンタウンのまっちゃんとそれはそれは軽快な掛け合いをしてましたよ。そういえば、あの時、好みの女性は的なトークしてたなぁ。日本人の女性はセクシーだ的なこと言うてなぁ。


ははーん、そういうことやったんかぁ。


さぞかし、お苦しかったんでしょうねぇ。そんなこと聞かれても的な心うちやったんやろなぁ。


というわけで、東京の日本橋は『にほんばし』、大阪の日本橋は『にっぽんばし』です!!


ということは『日本』の発音は『にほん』の方なんじゃないかと思いました。


そして、もう1つ注意です!!


外国人の方に大阪のアキハバラはどこですか?


と聞かれて日本橋!!とは言わない方がいいと思います。ボクは。


だって、どっちかっていうと日本橋で下車すると黒門市場に近いですよ?その海の幸などを見て『This is Moe〜!!』って言わせちゃうことになりかねませんからね!

だから、恵比須町!!と言ってあげましょうね。


通天閣もすぐそこですきに。


追記を閉じる▲